HOME>スポンサー広告

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
HOME>■日常の独り言

時系列を逆にすると感動を生む

逆から読むとまったく意味がかわってくる映像・・・『Lost Generation』 - IDEA*IDEA ~ 百式管理人のライフハックブログ

前半は今の人生を嘆く文章なのですが、逆から読むとまったく違う意味になりますね。最後はちょっとじーんときちゃいますよ。



感動した人も、感動できなかった人も、
このサイトに、わかりやすい訳が載っています。

『Lost Generation』on YouTube 翻訳 - 群馬の傾聴サービス『スマイルトーク』:

■順回し対訳

I realize this may be a shock but "happiness comes from within" is a lie, and "Money will make me happy"

「幸福は心の中からやってくるもの」というのが嘘だと気付いたときはショックだったけど、「お金は私を幸福にする」わ。

So in 30 years I will tell my children they are not the most important thing in my life.

だから30年後、私は子どもたちに「あなた達は私の人生においてべつに一番大切ってわけじゃないのよ」というつもり。

My employer will know that I have my priorities straight because work is more important than family

私の雇い主も、私の優先順位・・つまり家族よりも仕事のほうが大切ってことを知るでしょうね。

I tell you this

私はあなたにこう言います。

Once upon a time Families stayed together but this will not be true in my era this is a quick fix society

昔家族が一緒に住んでいたけど、これは一時しのぎの仮の姿であって、私の本当の日々ではないのよ。

Experts tell me

専門家の方は教えてください。

30 years from now I will be celebrating the 10th anniversary of my divorce

今から30年後、私は離婚して10周年を迎えているはずです。

I do not concede that I will live in a country of my own making

そのとき私は自分の好き勝手に生きるつもり。

In the future Environmental destruction will be the norm

将来、環境破壊が当たり前のようになるでしょうね。

No longer can it be said that My peers and I care about this earth

私が仲間たちと地球について気にかけるようなことも、もはや言うことはないでしょう。

It will be evident that My generation is apathetic and lethargic

私の世代が無関心で無気力だということは明らかよ。

It is foolish to presume that There is hope.

希望はあるなんて言うことも馬鹿げてる。



■逆回し対訳

There is hope.

希望はある。

It is foolish to presume that My generation is apathetic and lethargic

私の世代の無関心で無気力なんて言うのは馬鹿げてる

It will be evident that My peers and I care about this earth

私が仲間と地球について心配しているのは明らか

No longer can it be said that Environmental destruction will be the norm

環境破壊が当たり前のようになるなんてことは、これ以上言わない

In the future I will live in a country of my own making

将来私は自分の好きなように生きる

I do not concede that 30 years from now I will be celebrating the 10th anniversary of my divorce

今から30年後、私は離婚して10周年を迎えているだなんて私は認めない

Experts tell me this is a quick fix society but this will not be true in my era

専門家の方は教えて。これは一時しのぎの仮の姿であって、私の本当の日々ではないってことを

Families stayed together Once upon a time

昔、家族が一緒に住んでいました

family is more important than work

仕事よりも家族のほうが大切

I have my priorities straight because My employer will know that they are not the most important thing in my life.

私の優先順位ははっきりしている。つまり、私の雇い主も知っていると思うけど、私の人生において彼らは一番大切ってわけではない。

So in 30 years I will tell my children

だから私は30年後に子どもたちにこう言うつもり

"Money will make me happy" is a lie, and "happiness comes from within"

「お金は私を幸福にする」だなんて嘘っぱち、「幸福は心の中からやってくるもの」よ。

I realize this may be a shock but (I can change the world...and I refuse to believe that I am a part of lost generation.)

私はこのことにショックを受けたけど(世界は変えられる・・私は失われた世代じゃない)




うん、別に理解できるから、渡しとしては良いと思います。
そいでもってこんなものも紹介されていました。

面白いw



<結婚前>↓に向って読んでください

男:やった!待ちに待った日がようやくやってきたよ!本当に待ちきれなかったよ!

女:結婚やめてもいいかな?

男:ノー、そんなのありえないよ。

女:私のこと愛してる?

男:当然だよ!

女:裏切ったりする?

男:ノー、どうしてそんな風に考えるのかな?

女:キスして。

男:もちろん。一度だけじゃ済まないよ!

女:私に暴力を振るう?

男:永遠にありえないよ!

女:あなたを信じていい?

<結婚後>↑に向って読んでください



永遠に、て。


関連記事

この記事のトラックバックURL

http://okomelover.blog25.fc2.com/tb.php/489-a57ba6ec

コメント

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

 

Template Designed by めもらんだむ RSS
special thanks: Sky Ruins DW99 : aqua_3cpl Customized Version】


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。